Bulle 28/01/18 : Ne nous soumets pas à la tentation… une traduction en débat (Lc 11,1-4 ; Lc 22,39-46 ; Mc 1,9-13) Chers amis, l’Eglise catholique ne dira plus « ne nous soumets pas à la tentation » mais « ne nous laisse pas entrer en tentation ». Nos églises cantonales se rangeront du côté de la nouvelle traduction... Aucune traduction ne sera pleinement satisfaisante. Mais la nouvelle traduction génère plus de problèmes qu’elle n’en résout ! Le verbe grec utilisé signifie « conduire dans, transporter, mener,  conduire, faire entrer dans». Ce n’est pas « soumettre » mais ce n’est pas non...

lire plus